赖斯功能翻译理论(Ris's Theory of Functional Translation)是一种翻译理论,由德国翻译家和翻译理论家卡塔琳娜·赖斯(Katharina Reiss)提出。该理论强调翻译的目的和功能,认为翻译应注重原文与译文之间的功能对等,即译文应达到与原文相同或相似的交际效果。 赖斯将翻译的对象——文本分为不同的类型,如信息型文本、表情型文本、操作型文本和视听型文本等,每种类型的文本都有其特定的语言特征和翻译要求。她认为翻译的目的是为了达到某种交际效果,因此翻译时应根据文本类型和交际目的来确定翻译策略和方法。 该理论对翻译实践具有重要的指导意义,它提醒翻译者应该关注原文与译文之间的功能对等,以及在具体情况下灵活选择合适的翻译策略和方法。因此,赖斯功能翻译理论被认为是现代翻译理论中的重要组成部分。 以上是赖斯功能翻译理论的简单介绍。如果需要更深入的了解,建议查阅相关文献或咨询专业人士。