卡梅伦演讲视频(卡梅伦就职演讲mp3)
本文目录
卡梅伦就职演讲mp3
晚上好
这里有呢
您下载使用吧
HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。
女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。
Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed. Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something (=which) we should all be grateful for。
在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。
On behalf of the whole country, I’d like to pay tribute to (=praise) the outgoing (即将离职的) prime minister, for his long record of dedicated public service。
我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。Dedicated service to:竭诚服务
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
就未来而言,我们的议会无任何党派占明显多数,我们面临着一些深层次而紧迫的问题,例如庞大的赤字、深层次的社会问题以及需要改革的政治制度。(悬浮议会(Hung Parliament),英国政治术语,就是无任何党派赢得下议院(House of Comm***)650个席位中的大多数席位)
For those reas***, I aim to form a proper and full coalition between the C***ervatives and the Liberal Democrats. I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。
基于这些原因,我计划在保守党和自由民主党间组建合宜、完整的联盟。我想,这是为国家提供一个我认为我们非常需要的强大、稳定、完善、亲民的政府的正确途径。
Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest. I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。
尼克·克莱格(英国自由民主党领袖)和我都是希望撇开党派差异、为共同利益、为国家利益而努力的领导人。我认为,这是打造我们所需要的强大政府的最佳途径,是打造今天我们需要的果断的政府的最佳途径。
I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service. And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisi***, to lead people through those difficult decisi***, so that together we can reach better times ahead。
我之所以从政(参加政治活动),是因为我热爱这个国家,我相信最好的日子(全盛时代)还在前面(即将发生),我深信公共服务。我认为,国家最需要的政府做的,是直面真正的大挑战,直面问题,做出艰难决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能够一起迈向更美好的明天。
One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system. Yes,
that‘s about cleaning up expenses; yes, that‘s about reforming parliament; and yes, it‘s about ****** sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。
很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证人民的主宰地位并确保政治家始终是人民的公仆,而非主人。(be in control of sth)
But I believe it‘s also something else. It‘s about being honest about what government can achieve. Real change is not what government can do on its own. Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our resp***ibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。
但是我相信还有其他方面。这关乎于要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人完成自己的责任,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。(pull together to do:work hard as a group in order to achieve something)
And I want to help build a more resp***ible society here in Britain, one where we don‘t just ask ‗what are my entitlements?‘ but ‗what are my resp***ibilities?‘; One where we don‘t just ask ‗what am I just owed?‘ but more ‗what can I give?‘. And a guide for (给…的指引) that society, that those who can, should, and those who can‘t, we will always help。
我希望帮助不列颠建立一个更加有责任感的社会。在这样一个社会,我们不会只问―我们的权利是什么‖,而是要问―我们的责任是什么‖;在这样一个社会,我们不会只问―我应该感激谁‖,而是问―我能够给予什么‖。为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给予帮助。
I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country. We must take everyone through with us on some of the difficult decisi*** that we have ahead。
我希望你们知道,我的政府一直在照顾我们国家的老弱和穷人。我们必须让大家和我们一起面对一些我们之前曾面对过的困难决定。
Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of ****dom, values of fairness, and values of resp***ibility。
总而言之,这将是一个建立在有着清晰价值观上的政府——这个价值观就是自由、公平和责任。
I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to (=respect highly)once again。
我希望我们能够打造这样一个让工作有所回报的经济体制,我希望我们能够建设一个拥有更坚固家庭、更完善社区的社会,我希望带来一个人民能够信任并且再次令人民尊敬的政治体系。
This is going to be hard and difficult work. A coalition will throw up (produce)all sorts of challenges. But I believe, together, we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding resp***ibility in our country。
这需要艰苦卓绝的工作。联合政府将产生各种各样的挑战。但是我坚信,基于这样的价值观——重建家庭、重建社区、重建我们国家的责任感,我们能够提供我们国家所需要的坚强而稳定的政府。
Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。
这些是我关心的事情,也是这个政府即刻开始致力于处理的事情。
Thank you。
谢谢
英国新首相特雷莎梅演讲
英国新任首相特雷莎·梅的就职演讲全文:
大不列颠离开了欧盟,我们将迎接挑战
演讲时间:2016年7月13日
——英国新任女首相特雷莎·梅的就职演讲稿
I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.
我刚去过白金汉宫,女王陛下命我组建新政府,我接受了这个命令。
In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister. Under David’s leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.
我追随戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大的现代首相。在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助更多的人找到了工作。
But David’s true legacy is not about the economy, but about social justice. From the introduction of same-*** marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.
但戴维传承给我们的不仅仅是经济方面的成果,他真正的成就在于社会公正,从同性婚姻立法,到取消低收入者所得税等等。
David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead. Because not everybody knows this, but the full title of my party is the C***ervative and Unionist *****. And that word Unionist is very important to me. It means we believe in the Union. That precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland.
卡梅伦领导了一个统一的政府,我也将本着这种精神执政。并非所有人都清楚,我所在的政党全称是保守和统一党。“统一主义者”一词对我而言至关重要。它表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。
But it means something else that is just as important. It means that we believe in a Union not just of the nati*** of the United Kingdom, but between all of our citizens. Every one of us, whoever we are and wherever we are from.
统一还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信英国各地的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,从哪里来。
That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others. If you’re black, you’re treated more harshly by the criminal justice system than if you are white.
它意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,你就比其他人少活九年;如果你是黑人,司法体系对你的惩罚就比白人更严厉。
If you’re a white, working-class boy, you’re less likely than anyone else in Britain to go to university. If you’re at a state school, you’re less likely to reach the top professi*** than if you were educated privately.
如果你是白人工薪家庭的男孩,你在英国上大学的机会就最低;如果你上公立学校,你就比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。
If you are a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there’s not enough help to hand. If you’re young, you’ll find it harder than ever before to own your own home.
如果你是女性,你赚得就比男人少。如果你有精神疾病,你得不到足够的帮助。如果你是年轻人,你会比之前任何时期都更难拥有自己的住房。
But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.
但是,让英国成为适合每个人的国家,不仅仅意味着与这些不公抗争。
If you’re from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize. You have the job, but you don’t always have the job security.
如果你来自普通工薪家庭,你的生活会比政府里许多人所认为的要艰难得多。你有工作,可往往并不稳定。
You have your own home, but you worry about paying the mortgage. You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.
你有房子,可担心付不起月供。你能勉强维持生计,却担心生活费增加,不能把孩子送进好学校。
If you’re one of those families, If you’re just managing, I want to address you directly. I know you’re working around the clock, I know you’re doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.
如果你来自这些家庭,如果你也在勉强维持生计,我想要直接地对你们说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,我们会为你们的利益而奔走。
We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we’ll think not of the powerful but you. When we pass new laws, we’ll listen not to the mighty, but you. When it comes to taxes we’ll prioritize not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won’t entrench the advantages of the fortunate few.
我们将尽一切所能让你们更好地掌控自己的生活。做重大决定时,我们会考虑你们的利益,而非那些有权之人。通过新法案时,我们会倾听你们的意见,而非那些有势之人。制定税收政策时,我们会优先考虑你们,而非那些有钱之。提供机会时,我们不会只偏向那些少数幸运之人。
We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.
我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。
We are living through an important moment in our country’s history. Following the referendum we face a time of great national change. And I know because we’re Great Britain, we will rise to the challenge.
我们正经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革的时代。我知道,因为我们是大不列颠,我们将直面挑战。
As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world. And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.
我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为一个服务于每个人的国家,而不只是为少数特权阶级服务。
That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.
这就是我领导政府的使命,让我们携手共建一个更美好的英国。
如何评价英国首相和教育大臣都答不出简单乘法问题
这是一个政治问题而不是智商问题。
最近英国首相卡梅伦和教育大臣摩根好不尴尬!卡梅伦2日在伦敦北部恩菲尔德一所学校做提高数学教学水平演讲时,被记者连环“钓鱼”提问。
“首相先生你好,我是第五台的记者,你是凭什么样的信心,认为你的这个政策一定会成功?“
“事实上现在已经有数以千计的学校早都在这么做了,可是现在不也还是这样么?”
“所以我想要问你的问题是……9乘8等于多少?”
卡梅伦:“呃……首先我要强调一点的是!我!只在!跟我妻子一起送我的孩子去学校的时候,才会背乘法口诀表!”
日前,英国政府要求所有儿童在小学毕业前,都应该学会12以内的乘法表。然而,当卡梅伦和教育大臣摩根被提问12以内的乘法问题时,两人却不约而同地选择回避答案。
作为教育大臣,摩根的问题比卡梅伦难一些:11乘12等于多少?不过,她表示“不会回答任何数学问题”。
在这里呢,我们先给卡梅伦和摩根找个台阶下。对于这类“聪明的一休”式无厘头急智问答,吃够了苦头的外国政客们都是很忌讳直接回答的!江湖传闻,那个最早的悲惨教训源自1992年的"牛奶事件”。
话说那年,时任总统老布什与后起之秀比尔·克林顿争夺美国总统宝座。在一场唇枪舌战的总统候选人大辩论中,老布什被问道:“一加仑牛奶多少钱!”可怜老布什当场竟无言以对。后来的事,大家都知道了。克林顿抛下被问呆了的老布什欢快的奔向白宫。
由此,不回答无厘头问题成为了政界一个不成文的“小迷信”。
不过,话说回数学教育的事儿。不查不知道,咱中国人打小被要求背的“九九乘法表”不是每个国家都有的!在这次英国政府要求所有儿童在小学毕业前学会12*12乘法表前,人家是这样解决乘法问题的。
据媒体报道,2013年,一个由英国顶尖的25所中小学校长组成的交流团到宁波考察交流,被我大中华的“九九乘法表”震惊了。英国老师们迫切希望学会该表,但因英文发音不顺口而失败。九九乘法口诀中文最多五个字,而且一目了然,而用英文就是很长一段,比如“九九八十一”,英文是“nine nine eighty one”。
宁波万里国际学校小学部三年级的数学课上,老师在黑板上写了个题目:72÷3=?一同学立即上台写出答案24。一位被惊呆了的英国老师说,在英国没有这样的口诀,这道题,在英国得上好几堂课,学生才能学会。72÷3在英国是这样算的:10×3=30,10×3=30,4×3=12,然后叠加,得出的答案是24。
卡梅伦和摩根要回答出8乘9和11乘12,没有计算器你叫他们怎么办!记者们真是老过分了。
如何评价戴维•卡梅伦
卡梅伦的导师Vernon Bogdanor教授称,卡梅伦是我最有能力的学生之一,有着温和的保守主义政见,我认为他非常困惑,我读了他的演讲词,发现当中充满了矛盾,文中一、两样好的事物,被淹没在迷雾中,只能隐约见到它们。卡梅伦的同窗Guy Spier回忆,卡梅伦是一个优秀的学生,当我们还在尽力试图掌握经济的基本概念时,戴维就已经远远抛离了我们,他将它们和英国政治融汇在一起,他甚至能教我,而我则会坐下并做笔记。或许有一天,历史中的卡梅伦,最大的关注度就是和戈尔巴乔夫一样,成为某个联盟解体的注脚。只给观察这段历史的人们,带去惋惜和无尽的幻想
我想知道《成长的烦恼》中柯克.卡梅伦到底死没死 我要看证据
我是他的影迷,他绝对没死。今年他主演的新片《frieproop》于9月26日在美国上映了。我还下载了这部片子的预告片。证据很好找,你随便在百度上或者迅雷上什么的搜索这个名字,(fireproof 消防员)视频上就有预告片。明年一月份美国市面上就会有这片子的dvd销售。另外,2000年和2004年《成长的烦恼》电影版在网上都很好找,你可以看到中年的柯克。传闻他死了的事大约发生在2000年左右吧。另外,他后来还有很多片子,只是在中国的网站上都不好找。当年传闻说他死了是有原因的,消息出自一个反**教的机构,他们经常诋毁信奉**教的名人,甚至说人家死了或者残了之类的。因为柯克是很虔诚的****,所以也成为他们制造谣言的对象。如今的柯克生活很低调,对于拍戏,他的要求是必须能和他老婆一起拍的他才接,因此片约较少。他已经有6个孩子了,其中领养了四个。他生活得很幸福。
更多文章:

blessing歌词(张敬轩Blessing英文版完整歌词)
2025年1月15日 02:03

乌拉圭2010年世界杯战绩(哪位大神知道2010世界杯16进8成绩)
2024年4月3日 05:40

中国男篮双杀日本队(中国男篮双杀日本队,这场比赛中谁的发挥最好)
2024年5月1日 12:25

s11全球总决赛抽签视频(英雄联盟s11B组晋级队伍有哪些)
2024年9月17日 06:05

腾讯nba转播合同多少钱(NBA再次签约电视转播合同,NBA的版权到底有多重要)
2024年9月25日 05:25

nba尼克斯阵容(2010-2011赛季NBA纽约尼克斯和犹他爵士的全体阵容!拜托各位了 3Q)
2024年7月9日 22:05