蒙特雷高级翻译学院(蒙特雷高翻学院在哪个城市)
蒙特雷高翻学院在哪个城市
其他信息:
蒙特雷国际研究院(Middlebury Institute of International Studies at Monterey)成立于1955年,是Middlebury College的研究生院。
办学历史
明德学院蒙特雷国际研究所(Middlebury Institute of International Studies at Monterey,缩写MIIS),前身是成立于1955年的蒙特雷外国语学院(Monterey Institute of Foreign Studies)。
1961年,学校迁至蒙特雷市中心。1979年,学校正式更名为蒙特雷国际研究学院(Monterey Institute of International Studies)。
2005年,蒙特雷国际研究学院正式与明德学院签订联盟协议,并于2010年正式合并,成为明德学院的研究生院。2015年,学校正式更名为明德学院蒙特雷国际研究所。
1、学校GSIPM学院为国际事务专业学院协会(Association of Professional Schools of International Affairs,简称APSIA)准会员(Affliate Member)
2、学校被美国《外交政策》(Foreign Policy)杂志评为2018年“全球最佳国际关系硕士项目”第33位
3、学校Fisher商学院(将于2020年关闭)被The Princeton Review列为全美最佳294所商学院之一7a686964616fe78988e69d8331333431363036
4、学校是全美唯一开设本地化管理硕士项目的学校,并被全球化与本地化协会(Globalization and Localization Association)和美国翻译者协会(American Translators Association)评为最佳本地化项目之一
5、学校的翻译项目被数家行业内机构和研究生排名评为全美前5
6、学校的口译和会议同传项目在业界享有盛誉,在国内亦有“国际三大高级翻译学院之一”的说法
美国蒙特雷高级翻译学院是美国屈指可数的可以授予硕士学位的翻译学院,修e69da5e887aae799bee5baa6e79fa5e9819331333431363036满学分且成绩合格者可被其授予全世界公认的翻译硕士学位。
该学院为联合国、欧盟及各个国家的政府机构培养了大批专业翻译。2005年,该校加盟了位于美国佛蒙特州的明德学院(Middlebury College),一所在语言教育、国际经济和环境研究方面有杰出实力的着名学府。
蒙特雷国际研究学院下设两所研究生院及多个国际一流的研究中心,旨在培养国际政策研究、翻译及口译、语言教学及国际商务方面的专业人才。
该研究院是世界上最前沿的翻译和口译专家训练基地,培养最**的外交、贸易、科学及商业领域的翻译及口译人才。该学院与巴黎高等翻译学院和英国 纽卡斯尔大学 口译学院并称为世界三大**翻译学院。
扩展资料:
美国蒙特雷高级翻译学院设有四个硕士学位:
1、Master of Arts in Translation (MAT) 翻译硕士
2、Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻译及口译硕士
3、Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 会议口译硕士
4、Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻译及本地化管理硕士
该院的会议口译硕士课程被瑞士日内瓦的国际会议口译员协会(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列为全球最顶尖的15个研究生课程之一。
口译院校择校有多难
我来跟大家分享一下,我在策马学习过程中,看到的比较不错,很有帮助的文章,希望能够帮你。下面是相关的部分文章。
蒙特雷几个专业到底怎么样?高翻如果没考上还来得及申出国吗?曼大威敏萨里到底选哪所?真的可以去林超伦的公司实习吗?哪些学校有去UN实习的机会啊?
最近几个月被学弟妹的各种问题狂轰乱炸,感觉自己俨然成了一个免费中介。然而很多时候都感觉力不从心。因为除了纽卡我对别的学校的情况并没有特别了解。
所以!!我下决心找了国内外14家知名口译院校的在校生/毕业生,让他们来告诉正在水深火热中的学弟妹们每个program有什么特点,有什么优势,有什么实习机会,申请的笔试面试是在什么时候,都是什么形式,考察什么内容。
当然,学校之间没有绝对的优劣。希望大家能够多了解一些信息,做出最适合自己的选择。
这次选择的14家院校基本涵盖了大家申请的所有选择,非常遗憾没能找到港中文本部的同学来分享 其余可以说是非常全面了,还附赠了北外和外交学院的相关信息供参考。
以下为院校列表——
美国1所:蒙特雷
英国7所:巴斯 纽卡 利兹 威敏 曼大 萨里 埃塞克斯
香港2所:港理工 港中文深圳校区
大陆3所:北外 上外 外交学院
澳洲1所:麦考瑞
想了解港中文及国内外其他口译院校的学弟妹们,只能请你们通过别的途径了解啦~
祝你们都好运!
注:
以下测评仅代表14位学生的个人观点,但我相信这些学长学姐们说出的话都是公正客观的,都是为了让大家更了解这些program,选择到属于自己的最合适的学校。
一、美国蒙特雷高级翻译学院
分享人:light
所读专业:口笔译(英语)
学校其他专业:笔译、翻译与本地化管理、会议口译。四个专业各有特色,都很强,其中口笔译和会议口译专业最强。
师资队伍总体情况:师资队伍十分雄厚,老师们都具有丰富的会议口译领域背景,在全球大型活动例如奥运会,国际公司例如微软,以及联合国、欧盟、美国国务院等组织或机构都有丰富的一线翻译工作经验。
名师简介:
❶鲍川运教授,毕业于联合国译训班,长期在联合国担任翻译(同声传译),造诣非常高,并且潜心研究翻译教学,教授中英交传和同传课,教学很有一套,是“授人以渔”型的,鲍老师的经验传授、规律总结和悉心点评总能让人感觉醍醐灌顶,豁然开朗。老师和蔼可亲,人特别好,非常关心学生的成长和发展,是学生们非常崇敬和敬仰的好老师。
❷叶子南教授,外号“叶老神仙”,译界名家,笔译名师,造诣很高,出版过许多著作,相信翻译学子都非常熟悉,不少应该都读过,人很好,非常可爱,深受学生喜爱。
❸蔡力坚教授,毕业于联合国译训班,联合国高级译审,造诣很高,跟蔡老师能学到如何真正理解原文而不拘泥于原文,用灵活地道的英文来表达,避免定式思维和中式英语,人也是非常和蔼可亲。
❹Professor Laura Burian,土生土长美国人,能说一口流利的中文,水平很高,曾经为美国前国务卿希拉里克林顿、前第一夫人米歇尔奥巴马等做过翻译,人也非常好。
模拟会议:蒙特雷有很多模拟会议机会,让学生进行口译实践,一些课程和讲座也会给学生提供机会在同传箱里进行练习,还有多语种同传接力练习。
硬件设施:有许多语音教室和同传教室,配备了先进齐全的设备,同传教室一般每间教室里有12个同传箱,条件非常好。
每日平均学习时间:6-8小时
期中期末考察方式:翻译实战考试(笔译、交传、同传,会录音,老师会一个一个细听,打分,之后一对一单独反馈、讲评辅导)
实习机会:一些公司、企业、机构等,许多同学都是利用寒暑假实习,许多是自己找的,老师要是知道一些好的实习机会也会介绍。
总体:学习环境好,氛围好,师资力量强,软硬件设施好,含金量非常高,可以说是翻译学子的理想之地。
入学考察形式:
➢对于从一年级开始上的考生,有一个EDT测试,包含中英文作文、笔译、摘要、发音测试和几篇半即兴演讲。
作文笔译等assignments的作答时间是有限制的,每篇60分钟,但是思考时间是没有限制的。演讲也可以先列出bullet points,想清楚再开始说,录的不好可以重来,录到满意为止。
所以,申请者可以在登录网站后两天内完成EDT,也可以花一个月的时间慢慢完成所有assignments,只要在截止时间以前完成即可。
因此,就算有些网申材料还没有准备好,也建议大家早一些主动地向校方索要EDT,这样就能有更充裕的时间打磨出一份令自己满意的EDT。EDT 如果通过,还会有面试。
➢对于从二年级开始上的考生,也就是报考Advanced Entry Program一年制项目(直接上二年级)的学生,需要参加跳级考试,考试内容为笔译、交传、同传,中英英中双向都考,难度相当于一年级期末考试,在一天内考完。在国内进行的跳级考试一般由外文局组织承办。
雅思要求:蒙特雷网站上对于雅思成绩的要求曾是总分7.5分以上,每个单项7.5分以上。后来变成只要求总分7.5分以上,没有单项要求。但是要求可能不时在变,以官方最新公布的要求为准。
托福要求:托福100分以上,有时可能对单项也有要求。
具体招录比例:不清楚,录取难度系数较高。
二、巴斯大学
分享人:Catherine
所读专业:口笔译
学校其他专业:另有一个翻译专业叫商务口笔译,侧重于笔译和联络口译等,虽然未设置同传和交传课程,但是商务口笔译的学生可以旁听口笔译专业的课程,并可以在课上和平日使用同传间进行练习。
师资队伍总体情况:
巴斯口笔译专业的一大强项就是老师都是现役的非常活跃的译员,有联合国和欧盟口译司的自由译员,也有参与到许多大型项目的老师,比如谷歌翻译的校对工作等,教授公众演讲的老师曾担任戈尔巴乔夫的口译员,并是在英国和国际金融领域非常活跃的译员,师资力量非常强劲。
该专业在国际上认可度也非常高,去年联合国的同传考试就是在巴斯的同传间里进行的,由Elena组织。课程主要老师Jane、Miguel和Dr. Kurma都非常耐心细致,乐于回答学生问题。
学习氛围:同学都很上进,每天同传间都有人在学习,有时候如果没有预约甚至去了会满座。除去上课,大家每天大部分时候都在学习。当然有时候周末也会到巴斯市中心、伦敦、甚至是欧洲其他城市去游玩一下,了解当地的一些情况,既可以平衡学习和生活,也可以增长见识。Study hard, play harder.
实习机会:口笔译专业的学生,老师都会保证到联合国去实习的机会,商务口笔译老师也会尽量争取,平时会给学生推送各种实习机会和一些兼职的工作。但商务口译侧重笔译,所以实习时间一般会比较长,有时候甚至长达一两个月,所以老师们需要格外下功夫去协调才能保障这么长时间的协调。
课程含金量:
作为口译学习,我个人认为是师傅领进门,修行看个人。
不管是一年还是两年的硕士项目,都不可能学完就高枕无忧的,口译员一个重要的素质就是保持终身学习。
巴斯不论是老师水平、硬件设施、课程设置等等,在我看来都是世界一流的,作为开设口笔译课程最早的学校之一,多年的教学经验和巴斯开放不断创新、与时俱进的整体教学氛围决定了这一年可供学习是非常宝贵、终身受益的。
入学考察形式:
雅思和其他申请材料通过以后,第一轮考察口译。两段录音,可以采取同传也可以交传的方式,48小时内发回去。
录音如果通过,会有笔试通知。邮件中告知,如果通过笔译,会有面试。具体时间是后面通知的。
笔试面试是在三个月之后,在上海英国总领事馆举行的。一个小时,两篇文章,不算长,但是没有太多时间给你犹豫。第二天面试。整个面试持续了一个小时,三个部分:自我介绍,视译和问答环节(虽然感觉像**** talk但问的问题我觉得针对性还是蛮强的,主要是根据你自己的情况来提问题和问了为什么我会那样翻译)。
雅思要求:2016年的情况是总分7.5, 写作最低6.5,口语最低7。但是来了以后发现同学雅思8分的很多,英语底子好优势是很大的,因为重点就可以放在技巧练习上了。
巴斯的口译项目入学竞争激烈,但录取具体比例我没有见过官方统计数据。希望大家好好加油,有志者事竟成!
三、纽卡斯尔大学
分享人:笑笑
所读专业:MA Interpreting & Translating
学校其他专业:纽卡分为两年制和一年制,有四个方向:Interpreting & Translating,Translation Studies,Interpreting,Translating
师资队伍总体情况:老师非常循循善诱,有英语母语老师和汉语母语老师。而且,纽卡设有翻译口译专业博士点。
模拟会议:有定期mock conference,帮助学生积累实战经验。两年制第二学期才有,一年制第一学期就有。每次模会两天,六个会议,一场会议一个小时。
硬件设施:有功能非常齐全的booth,平时也可以使用来练习。
期中期末考察方式:每周都有两篇翻译作业。期中没有考试,期末考试为:笔译,英译中中译英;视译,英译中中译英 ;翻译理论essay;交传课目前还没说考查方式。
实习机会:实习目前还没有,但是第二年会有去联合国实习。
总体:学习气氛非常浓厚,图书馆资源丰富 ,不定期会有毕业生前辈给我们做口笔译工作学习相关的讲座。学校在市中心购物娱乐非常方便,学生住宿离学校都很近。纽卡斯尔大学的教学质量非常高,学校服务人员非常用心负责。
口笔译专业就像一个其乐融融的大家庭,从第一天来到这里,就感受到来自学长学姐、同班同学、和各位老师的关心。一座难忘的东北英格兰海滨城市,一个充满友爱温暖的大家庭。
入学考察形式:纽卡斯尔口笔译专业无笔试,只有面试,分为春季和秋季两次。面试时长30min-45min,考察口语、翻译潜力、学习工作态度。具体形式为,视译(一篇中翻英一篇英翻中)、闲聊问答和时政问题(不一定每考察每一位同学)。
雅思要求:两年制总分7.5(写作/口语6.5;一年制总分7.5(写作/口语7.0)
希望能够给你一点参考。还有其它的问题可以私信我。
翻译专业留学的学校有哪些
翻译专业在就业方面有很大的优势,如果要去国外学习翻译专业的话,选择哪些院校比较好呢?接下来为大家介绍一下这几个国家翻译专业比较好的院校。 一、英国 纽卡斯尔大学 纽卡斯尔大学Newcastle University 的口译/翻译研究院被誉为世界三大**高级翻译学院之一。纽卡斯尔大学现代语言学院的口译/翻译硕士课程,也是英国大学中设有中英/英中互译专业历史最悠久的。 巴斯大学 巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。 利兹大学 利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。而且,学校在课程设置上以职业为导向,有很大的灵活性,学生可以进行自主选择,丰富自己的文化知识和素养。 威斯敏斯特大学 威斯敏斯特大学是中国外交部翻译司选择外交翻译人员的定点培养学校,同时也是英国唯一的欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,翻译课程被全世界的翻译公司所认可;获得由EMCI颁发的专业资格证书(EMCI Certificate),证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作;获得会议口译员的最高专业认证——国际同声传译协会(AIIC)认证。 二、澳洲 麦考瑞大学 麦考瑞大学(Macquarie University),建于1964年,是澳大利亚一所富有创造性的大学,其高质量的教学和科研水准在国内外享有盛名。根据对麦考瑞大学毕业生的工资、成果和就业情况的调查,麦考瑞大学名列澳洲最好的大学之一。著名课程包括翻译(TRANSLATING/INTERPRETING、TESOL等)。 西悉尼大学 澳大利亚西悉尼大学(The University of Western Sydney)成立于1989年,是澳大利亚首家联合式大学,拥有全澳最大的学校网络。西悉尼大学最著名的莫过于其人文学院,以及其所提供一系列关于翻译专业。 莫纳什大学 莫纳什大学(Monash University)创办于1961年,位于维多利亚的墨尔本市,是澳洲最大的大学之一,是世界排名百强大学,是教育部认证的著名学府,其综合实力在各大学中名列前茅,被评为澳大利亚五星级大学。 墨尔本皇家理工大学 皇家墨尔本理工大学(Royal Melbourne Institute of Technology,简称RMIT),创建于1887年,是澳大利亚最大的多层次综合性大学,是澳大利亚历史最悠久的领军高等教育学府之一,并因其毕业生就业率位居全澳榜首而闻名遐迩。 三、美国 蒙特雷高级翻译学院 作为世界三大顶尖翻译学院之一,蒙特雷国际研究学院可谓“大神”一般的存在,蒙特雷国际研究学院的翻译及口译研究院是美国屈指可数的可以授予硕士学位的翻译学院,共设8个语种,该学院是世界上最前沿的翻译和口译专家训练基地,因此,在国际上有着很高的**性。 爱荷华大学 爱荷华大学是久负盛名的美国大学协会(Association of American Universities,简称AAU)的成员校,该协会由62所世界公认的北美名校组成,同时该校也是著名的十大联盟(Big Ten)的成员,被美国社会誉为“公立常青藤”大学之一。 肯特州立大学 这所位于美国俄亥俄州的三强院校之一,肯特州立大学是美国著名的百年名校之一,该校开设的本科、硕士、博士等专业均处于世界TOP200之列,因此,该校也被誉为美国“最佳中西部大学”之一。 阿肯色大学费耶特维尔分校 阿肯色大学费耶特维尔分校又可以称为UA,这是美国一所男女同校的公立大学,这是一所在阿肯色教育系统中有着重要标志性意义的美国大学。 四、加拿大 约克大学 加拿大约克大学(York University)位于加拿大第一大城市多伦多北郊,是全加拿大综合规模第三大的大学。 西蒙菲莎大学 加拿大西蒙弗雷泽大学(Simon Fraser University,简称SFU)坐落于加拿大不列颠哥伦比亚省邻大温哥华地区的本那比市内,它一共分为六个科系,分别为:应用科学、人文与社会科学、工商管理、教育、健康科学及科学。
蒙特雷 中日口译可以申请吗
可以。明德大学蒙特雷国际研究学院(Middlebury Institute of International Studies at Monterey,原蒙特雷高级翻译学院),是翻译学子心中的圣殿,相当于 cs 学子眼里的 CMU 吧!MIIS 是世界三大**高级翻译学院之一,其他两所是英国纽卡斯尔大学和法国高等翻译学院。MIIS 的笔译、口笔译和会议口译最为出名,每年吸引了全球许多对翻译感兴趣的申请者。作为翻译方面殿堂级的翻译学院,MIIS 非常注重学以致用,课程内容注重就业的实用性,并将学术和专业实践相结合,培养学生成为真正适应市场的专业人才。在师资力量方面,专业课程教学全部由翻译界内名望极高的教授或者翻译行业从业者担任,任教的老师包括叶子南、鲍川运、施晓菁老师等等。在就业方面,毕业生拥有十分丰富的就业选择,可以进**合国、欧盟、各大国际组织及各国政府做译员;或者进入知名金融、科技企业做译员或者本地化从业者;又或者选择做自由译员。此外,MIIS 非常关心学生的就业。无论是对专业素能培训还是对未来工作规划,MIIS 都会给学生提供很多帮助,会有经验丰富的 career advisor 帮助修改简历等等。
如何申请美国蒙特雷高翻学院
申请条件:(一)本科学位,有翻译专业背景或英语专业背景。(二)要求雅思7.5以上,单项不低于7。(三)学校也可以考虑其他专业或者没有本科学位的学生,但学生必须具备以下两个条件中的一个:1雅思在7.5以上,单项不低于7,其中口语和写作在8分以上。2雅思在7.5以上,单项不低于7,具备2年以上的相关工作经验。美国蒙特雷高级翻译学院是美国屈指可数的可以授予硕士学位的翻译学院,修满学分且成绩合格者可被其授予全世界公认的翻译硕士学位。该学院为联合国、欧盟及各个国家的政府机构培养了大批专业翻译,与巴黎高等翻译学院和英国纽卡西尔大学翻译学院并称为世界三大**翻译学院。
美国蒙特雷高级翻译学院怎么样
申请美国的同声传译专业的同学,应该不会不知道美国蒙特雷高级翻译学院,下面来说说美国蒙特雷高级翻译学院怎么样?同传专业的学生可以参考!
美国蒙特雷高级翻译学院成立于1955年,现在加州的蒙特雷市中心,2015年更名为:Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS)(直译:蒙特雷国际研究学院),原名:Monterey Institute of International Studies(MIIS) 。
美国蒙特雷高级翻译学院是美国屈指可数的可以授予硕士学位的翻译学院,修满学分且成绩合格者可被其授予全世界公认的翻译硕士学位。该学院为联合国、欧盟及各个国家的政府机构培养了大批专业翻译。2005年,该校加盟了位于美国佛蒙特州的明德学院(Middlebury College),一所在语言教育、国际经济和环境研究方面有杰出实力的着名学府。
蒙特雷国际研究学院下设两所研究生院及多个国际一流的研究中心,旨在培养国际政策研究、翻译及口译、语言教学及国际商务方面的专业人才。
1) Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education
2) Graduate School of International Policy and Management翻译及口译研究院(Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education)
该研究院是世界上最前沿的翻译和口译专家训练基地,培养最**的外交、贸易、科学及商业领域的翻译及口译人才。该学院与巴黎高等翻译学院和英国纽卡斯尔大学口译学院并称为世界三大**翻译学院。
该学院设有7个语种:中文、法语、德语、日语、韩语、俄语、西班牙语。
蒙特雷的强大不仅在于对学生语言能力的培养,它非常重视译员综合素质的养成,虽然大家都会讲:译员要know something of everything, 要成为jack of all trades. 但是真正可以做到的又有几家呢?蒙特雷可以,除了最基本的双语听说口笔译课程,它依托自身在语言文化研究和国际政策问题方面的雄厚学术背景对学生进行全方位知识信息的灌输轰炸,它开有贸易、法律、商务等等等的课程,甚至要求学生撰写广告策划案。它的口译课程被AIIC(国际会议口译员协会)列为global top 15,毕业生直接输送到联合国、欧盟、各大国际组织及各国政府。
设有四个硕士学位:
Master of Arts in Translation (MAT) 翻译硕士
Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻译及口译硕士
Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 会议口译硕士
Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻译及本地化管理硕士
该院的会议口译硕士课程被瑞士日内瓦的国际会议口译员协会(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列为全球最顶尖的15个研究生课程之一。
以下便是蒙特雷校方给翻译专业新生的8个黄金建议。有志于走上翻译道路的同学们,来看看如何成为一个优秀的译员吧。
1. Read extensively, especially in your non-native language(s).Read high quality news*****s (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.多读书,尤其要读外语作品。每天读高质量的报纸(如《****》《华尔街日报》等),坚持至少一年。读高质量的杂志(如《经济学家》等),从封面到封底,每一页都要读。
2.Read your favorite topics in your non-native language(s).Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.阅读关于你感兴趣的主题的外语作品。阅读其他高质量的,有助于拓宽视野的材料。
3.Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all workinglanguages.Don’t just listen to news stories; ****yze them.Keep abreast of current events and issues.Record news programs and interviews so you can listen to them later.多关注电视和广播里的各语种时事报导。不要只把新闻当故事听,要分析新闻。与时俱进,跟上时事的步伐。把新闻节目和采访录下来,以便回顾。
4.Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).Take college-level courses, review high school texts, etc.Strengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a technical field, such as computers).加强你在经济、历史、法律、国际政治和科学方面的知识,了解一些基本的概念和原理。可以通过学习大学课程或复习高中课本来达到这一点。加强你在某个特定领域的知识(最好是某个技术领域,如计算机等)。
5.Live in a country where your non-native language is spoken.A stay of at least six months to a year is recommended.Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间。推荐至少住上半年到一年。和以你所学外语为母语的人住在一起或保持互动。
6.Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).Work in a setting that requires high level use of your non-native language.Fine-tune your writing and research skills.参加一些外语教授的课程(如宏观经济学,政治科学等,而不是单纯的语言课程)。在对你的外语水平要求较高的环境里工作。提升你的写作和研究技能。
7.Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journali**, technical writing, etc.) so you can “speak” journalese, UNese, legalese, etc.参加有挑战性的写作课程(不仅仅是创意写作课,而是新闻写作、科技文章写作之类的课程),如此你方能熟悉“新闻体”、“联合国体”、“法律体”等等写作风格。
8.Copy (by hand) secti*** of textbooks and periodicals in your non-native language(s).Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.Practice proofreading.抄写外语课本和期刊段落。把不常用或者易出错的语法点一一记下来,努力掌握它们。多做改错练习。
更多文章:

塞尔比磨控打法(塞尔比磨控打法惹怒台坛!英媒:都像他那样,斯诺克明天就关门)
2025年7月5日 14:35

德约科维奇澳网为什么强?德约再创男网新纪录!三巨头大满贯上限究竟在哪
2024年5月3日 14:40

地下黑拳马库斯视频(到底有没有安东尼马库斯这个人,有照片没有)
2024年7月20日 01:09

篮网客场战胜步行者(9分完胜!篮网落后16分大逆转,战绩力压湖人,哈登创3大纪录)
2024年6月18日 03:55

蔡斌王宝泉到底争啥一场球见高低;2名将双重身份或已无心恋战?王宝泉作为国内知名优秀教练之一,他都有哪些过人之处
2024年8月27日 11:45

0.4秒绝杀(NBA历史零点几秒绝杀比赛的经典瞬间,您知道多少)
2024年3月13日 10:10

昌雅妮为什么没有参加奥运会?跳水世界杯女子3米板,昌雅妮陈艺文包揽金银,如何评价两人的成绩
2024年5月3日 07:41

冬残奥会开幕回放(张艺谋剧透冬残奥开幕式,他口中冬残奥开幕式是什么样的)
2024年7月12日 18:17

03黄金一代第五顺位(nba2003年选秀的前五顺位分别是谁)
2024年3月16日 02:40